Данил Бухвалов (brother2) wrote,
Данил Бухвалов
brother2

Посмотрел вчера немнго испанского ТВ.
они как и немцы все фильмы полностью дублируют, но если с немецким получается ничего, а вестернам даже добавляет аутентичности, то словесная избыточность испанского просто делает из персонажей - чревовещателей: пока они губами произносят парутройку слов, звучит просто какой-то словесный поток. В самолёте кстати тоже самое было, когда рассказывали про всякие жылеты надувные: думаю чего они тараторят, когда по гишпански-то, а потом по англицки спокойно так всё излагают, и понял - у них время-то на обЪявление ограничено, но по испански сказать то же самое получается при помощи как минимум в полтора раза большего количества слов.

Ещё посмотрел их испаноязычное муз-тв. Паулина Рубио превратилась в какой-то жуткий клон Ирины Салтыковой, что наводит на эсхатологические размышления. Ещё послушал рэп на испанском - звучит почти как на французском. я думал будет чего интереснее.
Tags: Испания
Subscribe

  • глфеат фафел фыфт и прочий фыболетф

    Пока тут занят с бумагами попутно delayu zuby. Временно лишившись нескольких обнаружил как поехала дикция. И подумалось мну, что фонетика многих…

  • как-то с ходу не гуглицо

    Вроде не вопрошал и сабж: faTHer moTHer broTHer но sisTer ? Слова с th пришли в инглиш из саксонского, а вот сестра пришла из датского, и сразу в…

  • (no subject)

    В свежем номере New Scientist статья про КУаннон. Не ахти какое издание, но тем не менее факт выхода за пределы кружка конспирологов на лицо. Ещё…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments