Иногда мне встречались выражения типа - "Он шёл и распевал псалмы", я смотрел в синодальный перевод и думал - как это можно петь. А вот в псалмы на английском - это действительно песня, хотя скорее кричалка, эдакое "языческое" воспевание полноты мира.
Кстати нашёл вот ещё чего, что в синодальном переводе как-то пропустил:
15He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
16He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
17He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
Это к вопросу о том, где же расположена Земля Обетованная.
Ксатати Israel это искажённое Ice Royal - то есть Thule.