Данил Бухвалов (brother2) wrote,
Данил Бухвалов
brother2

А правильно ли переводить ядрёный не как vigorous, а как hardcore?

Hardcore matron, по моему, куда точнее и звучнее.
Tags: вопросы езыгознания
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments