Данил Бухвалов (brother2) wrote,
Данил Бухвалов
brother2

А вот кстати ещё одно англицкое словечко, полупереводимость, которого на русский отражает разницу культур - (mis)match.
Ну да есть перевод "совпадение", но match это ведь не только совпрадение, а много ещё чего. И это вот расхорждение между значениями оч показательно, не так обильно как в случае с appointment, но тож ничо так.
Tags: those russians, вопросы езыгознания
Subscribe

  • сюжетец намба уан, завтракаю сам

    А вот ежели глянуть научпоп как на литературу и раскидать его по четырём борхесовским сюжетам. Самое простое истории изобретателей - тут всё ясно,…

  • (no subject)

    дослушал книгу про историю карантинов,ну понятно, что гнут к тому, что да лохдаун не сработал, хвалят Китай, пишут, что надо меньше свобод и…

  • унверсальная классика

    Однажды утром Грегор Замза проснулся идентифицирующим себя как насекомое.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments