Данил Бухвалов (brother2) wrote,
Данил Бухвалов
brother2

Category:
Дубляхну сюда из туда:
Прослушав треть "Щегла" я вопросил о названии жанра в котором герой, вроде как и ноет, но не ноет. Прослушал почти 2/3 и понял - это русская классическая литература. Если заменить детали современности на корнетов и порутчиков, Неваду на степи южных губерний, НЙ на СПб, то получится такой добротный перевод русклассики на английский. Этакий Достоевский на прозаке.

Вообще очень многое из русклассики на английском выигрывает, обретает недостающее, а лишнее - отваливается.
Не пробовали? Рекомендую!

Литература досталась русским с их тяжеловесным страннозвучным языком по ошибке, эти книги летели в головы американцам (напомню "Моби Дик" ровестник "Войны и Мира", а образ мёртвого мула столь же обязателен для литературы южных штатов, как и тема смерти лошади в русклассике), но промахнулись, русским должна была достаться живопись.

Кстати именно поэтому лучшие поэты русрока (Егор Блаженный, Янка, Башлачёв) выходцы из технарских или военно-медицинских семей росшие в промзонах. Люди шедшие от реальных свойств и возможностей языка, а не от этой странной и чуждой классики.
Tags: those russians, вопросы езыгознания, книга о симметрии мира
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments