Ещё штришок к теме угасания региональных диалектов в Росссии.
Вот в штатовских аудиокнигах, если автор – южанин, то начитывают с южным акцентом, если с Бруклина, то с соответствующим. Ну ладно российские аудиокниги, но ведь и в старых радиоспектаклях тож, и волгари и сибиряки и орловско-липецкие все говорили с правильным питерским произношением. Вот и получилось, что тот же волгарь или сибиряк слышал из радио как его литературные земляки говорят на питерской граматике с питерской лексикой и фонетикой, ну и начинал равняться на норму (да и в сорокинском смысле слова тоже).
Или по другому - официальная лексика и фонетика во всех странах остаётся уделом новостей и не проникает в мир искусства. Ну а раз тоталитаризм, то и в фонетике тож.
Интересно, если б в 17м пошло всё по другому, отстояли бы себя народные говоры от Питера? И возможно ли сейчас возвращение говоров в искусство, чтобы герои «На дне» заговорили по волжски, а конфликт между Базаровым и Пал Петровичем был бы и по линии произношения.