Category: юмор

book

(no subject)

В английских (обоих) большой активный словарный запас признак премиум-классов (привилегированных, как сейчас пытаются говорить на русском). И новый волюпак «гендера» и «политкорректности» есть средство укрепления истошнебоиментом своего доминирования и инструментом доя втискивания в истошнебоимент. Ну и инструмент языкового доминирования.

В русском же промежуток между франузским и «красной профессурой» был хорошо если в два поколения. Поэтому премиум-русского так и не сформировалось. А обильный активный лексикон, да ещё и с изобилием заимствований был уделом узкого и подзамкнутого класса, чьё положение в обществе очень метко описывается английским словом precarious.

И вот когда сторонники «всего хорошего» тащат тамошние премиум языковые практики в русский они «внезапно» получают совсем противоположный эффект – становятся меньшинством в меньшинстве.

Ну а дословное перетаскивание слов всё только усугубляет. Например, английское privilege к контексте «борьбы за всё хорошее» это не привилегия, а скорей всё таки премиум, но точно не привилегия. Особенно для тех, кто ещё помнит, как (говоря современным языком – популист) Ельцин боролся с партийными привилегиями.

Вот и получается, что сапожники-то без сапог - полное непонимание так те теории, что они учили, а некоторые даже преподают, действуют на местности (вне кампусных кафэ).


----

Раз вам (это было в том дурнале, и как "избранное" параллелится сюда) прошлый псто про язык власти и язык секты понравился, напишу про то, что же является языком власти на Руси - как ни странно это не окрик, ни милитаризмы, ни мачизмы, а шуточки да прибауточки.

По крайней мере с Петра точно так - шуткует Верховный, он любим, кисломордый - тут же презрение. Очень показательно с Леонидом Ильичом получилось - анекдоты про него были вложенные в его уста несказаннные им шутки дополнявшие образ непрезираемого начальства. Или выборы-96, помимо коробки из-под ксерокса и прочего там ведь с одной стороны был каменноликий Зю, а другой "хотели как лучше, а получилось как всегда", и прочий набор пусть и корявых и неуместных, но шуточек и дурачеств.

Опять таки вспоминая фильмы жанра "студент в казарме" - у них сержант/капрал орёт, у нас - прапор травит байки. Оглянулся на свой опыт - ни одного русначальника без склонности к байкам, каламбурам, афоризмам не припомню. Пересекаешь границу, и начальство серьёзное, юмор если и есть, то это личное и по окончании смены.

Вот такая вот особенность, наглосакс пытается доминировать через кампусное mumbo-jumbo, рус пытается доминировать через смехуёчечки.

Ну и гендерный аспект, куда теперь без него: байка анекдот, афоризм были на Руси делом мужским, ну да была Тэффи, но то для узкого круга, в советское время юморящие писательницы все были импортными (Хмелевская, "Четвёртый позвонок"), теперь вот в интернете немного получше стало, но всё равно дисбаланс ощутим. И ситуация усугубляется тем, что у борцующих "за всё хорошее" с юмором чаще всего ни ахти, то есть мемасики понимают, репостят, но не производят.